Du Pain Sur La Planche Nice

This is part de a series on french idiomatic expression that relate to food. Read the introductory Edible Idiom post, et browse the list of français idioms featured so far.

Vous lisez ce: Du pain sur la planche nice

This week’s expression is, “Avoir ns pain d’environ la planche.”

Literally translated as, “having bread on the board,” it means having actually a de nombreux of work venir do, jaune having a parcelle on one’s plate*, with the added conceptions that auto tasks in des questions are somewhat tedious.

Example: “J’ai accepté de coudre les costumes convoque le spectacle ns danse ns mon ligne : j’ai ns pain pour la planches !” “I’ve agreed à sew the costume for my son’s danse recital: I ont bread nous the board!”

Listen to thé idiom and example check out aloud:

I had constantly assumed that auto board referred à here was ns planche à dargousier (a bread cut board) or a simple planche à adjacent (a cutting board) — auto difference between auto two is the the constitue includes part sort of crumb-collecting contraption — et that “having bread nous the board” expected that you had lots of slicing venir do. And if thé loaf was a bit stale, ce would take some effort to work-related your method through it.

My go-to idiomatic ressources, however, steered je in a various direction.

Voir plus: Eau De Cuisson Des Artichauts Pour Le Jardin, Pourquoi Ne Pas Jeter Les Eaux De Cuisson

First du all, the expressions used to have autre meaning entirely: until the early 20th century, ce meant the your en vigueur was well listed for. In other words, elle had sufficient bread stocked increase (on a bread board nailed high haricot de soja rodents wouldn’t importer to it) that tu wouldn’t marche hungry.

And then toutes les personnes grew accustomed to consuming fresh bread quite than thick loaves the kept à la weeks, and the bread et board started à evoke instead auto uncooked loaves the the parrainer lines up on a board venir rise. The concept of “having bread conditions météorologiques the board” climate shifted venir mean that the baker encore had a parcelle of work to do avant his bread was ready to sell. (Although one might controversy that par the time the loaves space kneaded and shaped, the bulk de the work is done.)

Another theory, which je find harder à swallow, is that cette somehow start from thé (now outdated) expressions la planche venir pain (the bread board), used de ruffians to refer venir a tribunal, and manger ns pain de roi (eating thé king’s bread), which expected that you were in confinement (and your nourriture was thus provided by the state). Having actually bread on the board might then be linked to thé idea de having to be sentenced et sent venir a labor camp, where elle would non doubt oui a lot of gruesome work à do.

Voir plus: Fete De La Musique A Pau 2021 : Programme Des Concerts, Fête De La Musique


* i note, v unmitigated pleasure, that this is the first idiom in ours series à la which the English equivalent also draws au a cook image.